試譯|RADWIMPS-正解 (18FES ver.)

這兩天挖到這首歌,聽一次哭一次,太慘了!

我照我的詮釋翻譯了歌詞,日文很多話都只說一半,老是要猜個不停,但有時正因為這個說一半的語意跟意境又太好了,真的各種討人厭QQ

大部分的人聽了應該都會勾起一些學生時期的回憶
最後一段以老師的角度來寫,真的太厲害了,對出社會打滾多年的人,應該會有不同的感觸

RADWIMPS - 正解 [Official Live Video from "ANTI ANTI GENERATION TOUR 2019"]


RADWIMPS-正解 (18FES ver.)

この先に出会うどんな友とも 分かち合えない秘密を共にした
それなのにたったひと言の 「ごめんね」だけ
やけに遠くて言えなかったり

我們分享著未來沒有其他朋友能理解的秘密
卻唯獨「對不起」這句話無法輕易地說出口

明日も会うのになぜか僕らは 眠い眼こすり 夜通しバカ話
明くる日 案の定 机並べて居眠りして
怒られてるのに笑えてきて

我們明天還會見面 不知為何要揉著睡眼通宵打屁
隔天果然不出所料 相鄰而座的我們打了瞌睡
明明挨了罵 卻笑了出來

理屈に合わないことを どれだけやれるかが青春だとでも
どこかで僕ら思っていたのかな

青春就是要嘗試到底能做多少不合邏輯的蠢事
也許我們心裡多少都那麼想吧

あぁ 答えがある問いばかりを 教わってきたよ そのせいだろうか
僕たちが知りたかったのは いつも正解などまだ銀河にもない
一番大切な君と 仲直りの仕方
大好きなあの子の心の振り向かせ方
なに一つ見えない 僕らの未来だから
答えがすでにある 問いなんかに 用などはない

啊 因為我們被教導的問題都有解答
但我們真正想知道的事 在銀河中遍尋不著解答
怎麼與重要的你和好如初?
怎麼讓喜歡的人對我動心?
正因為我們的未來還沒有答案
那些已有解答的問題 派不上用場啊

これまで出逢ったどんな友とも 違う君に見つけてもらった
自分をはじめて好きになれたの 分かるはずない
君に分かるはずもないでしょう

與以往交到的朋友都不同的你發現了我
使我第一次喜歡上自己 這點你不會知道
你一定不會知道吧

並んで歩けど どこかで追い続けていた
君の背中 明日からは もうそこにはない

我們雖然並肩前進 但某些時候又不斷追逐著你
而你的背影 明天起就不在了

あぁ 答えがある問いばかりを 教わってきたよ そのせいだろうか
僕たちが知りたかったのは いつも正解など大人も知らない
喜びが溢れて止まらない夜の眠り方
悔しさで滲んだ心の傷の治し方
傷ついた友の 励まし方

啊 因為我們被教導的問題都有解答
我們真正想知道的事 連大人也不知是否正確
怎麼在無法停止欣喜若狂的夜晚入眠?
怎麼療癒被後悔填滿內心的傷痕?
怎麼鼓勵受傷難過的朋友?

あなたとはじめて怒鳴り合った日 あとで聞いたよ 君は笑っていたと
想いの伝え方がわからない 僕の心 君は無理矢理こじ開けたの

第一次與你大吵一架的那天 後來我聽說你笑了
對於不懂得表達心意的我 你硬是撬開了我的心房
 

あぁ 答えがある問いばかりを 教わってきたよ だけど明日からは
僕だけの正解をいざ 探しにゆくんだ
また逢う日まで

啊 我們被教導問題都會有解答
但明天開始 就要出發去尋找屬於我的解答
直到我們重逢那天

次の空欄に当てはまる言葉を 書き入れなさい
ここでの最後の問い
「君のいない 明日からの日々を
僕は/私は きっと ▢▢▢▢▢▢▢▢▢▢▢▢▢▢▢▢▢▢

請在以下空格中填入適當的文字作答
這是最後一道題目了
「明天起你不在的日子裡
我一定會 ▢▢▢▢▢▢▢▢▢▢▢▢▢▢▢▢▢▢

制限時間は あなたのこれからの人生
解答用紙は あなたのこれからの人生
答え合わせの 時に私はもういない
だから採点基準は あなたのこれからの人生
「よーい、はじめ」

作答時間是你往後的人生
答案卷也是你往後的人生
等到對答案的時候 我已經不在了
所以打分數的標準 是你往後的人生
「預備開始作答!」

 

留言